![]() |
|
Referenzen (Auswahl) | |
| ARTE Übersetzungen zu verschiedenen Themen des Internetangebots, darunter Salon du Livre, Festival de Cannes Auber+Hoge/Paris Übersetzung der Ausstellungskonzeption für das Nibelungenmuseum/Worms und begleitender Texte zu den Multimedia-Anwendungen Association Francaise d’Action Artistique (A.F.A.A.), Ministère des Affaires Etrangères/Paris Redaktion des deutschen Katalogs der Wanderausstellung „Die Wikinger“ (Grand Palais/Paris, Altes Museum/Berlin, Nationalmuseet/Kopenhagen) Créamuse/Straßburg Adaption von Wettbewerbsunterlagen, Ausstellungskonzeptionen und Ausstellungstexten Deutsche UNESCO-Kommission/Bonn Redaktion für das Internetportal "Bildung für nachhaltige Entwicklung", Übersetzung der Konferenzdokumentation XXX Goethe-Institut/Paris Übersetzung von Ausstellungstexten, redaktionelle Bearbeitung von Katalogen und Medien der Öffentlichkeitsarbeit Institut Pierre Werner/Luxemburg (luxemburgisch-deutsch-französisches Kulturinstitut) Übersetzung und Adaption von Vorträgen für die Tagungsdokumentation des Ersten Europäischen Kulturforums „Die kulturelle Vielfalt leben“ |
Könemann
Verlagsgesellschaft Produktion von Büchern für den französischsprachigen Markt: Kulinaria, Kunstgeschichte, Reiseführer, Kinderbücher Musée de l'Europe/Brüssel Übersetzung des Pressedossiers und der museumspädagogischen Begleitmaterialien zur Pilotausstellung des Europamuseums "Europa: Unsere Geschichte!" Musée des Techniques Faïencières/Sarreguemines Übersetzung/Adaption von Ausstellungstexten und Broschüren, Internetredaktion für die Website des Museums Planétarium/Straßburg Adaption der Tafeltexte zu den Ausstellungen „Les Adorateurs du Soleil“ und „Le Temps“ Wieners+Wieners/Ahrensburg (Übersetzungs- und Adaptionsservice für Werbung und Wirtschaft) Übersetzung und Adaption von Werbetexten, Mitarbeiter- und Kundeninformationen zu touristischen und technischen Themen; Comics etc. |